top of page

Über mich

Hallo! Ich bin Andrea Paustjan.

Ich wurde 1998 in Mexiko als Andrea Fierros Zubía geboren. Kulturmanagerin mit Abschluss an der Universität Guadalajara, als Übersetzerin am Hochschulinstitut für Übersetzen und Dolmetschen (Instituto Superior de Estudios para Traductores e Intérpretes, Mexiko Stadt) weitergebildet, und ermächtigte Übersetzerin in Mexiko seit 2024.

 

Da ich Kunst, Geschichte, Sprachen und neue Kulturen liebe, habe ich mich 2019 für ein spannendes Abenteuer in Deutschland entschieden. Fünf Jahre später bin ich mit einem Deutschen verheiratet, lebe und arbeite zwischen den Städten Hermosillo und Bonn als freiberufliche Übersetzerin und Museumsführerin.

Mein akademischer Hintergrund und meine vielfältigen beruflichen und multikulturellen Erfahrungen haben es mir ermöglicht, verschiedene Bereiche zu erforschen und Kenntnisse in mehreren Disziplinen zu erwerben. Dazu gehören Sozial-, Kultur- und Museumsarbeit, Tourismus, Recht, Gastronomie, und Übersetzung für die Migration und Unternehmen.

 

Seit 2023 biete ich Übersetzungsdienstleistungen in den Sprachen Deutsch, Spanisch und Englisch an und arbeite mit großer Genauigkeit und kulturellem Bewusstsein an Projekten. Mein Ziel ist es, Sprachbarrieren zwischen Menschen und Institutionen aus verschiedenen Teilen der Welt zu überwinden, um so Kulturen näher zusammenzubringen.

Ich freue mich darauf, mit Ihnen zusammenzuarbeiten und Ihre Projekte sprachlich und kulturell zum Erfolg zu führen!

perito-traductor-hermosillo

"Words travel worlds. Translators do the driving".
 

- Anna Rusconi
 

Meine akademische Ausbildung als Übersetzerin

- Weiterbildung in Übersetzung am Hochschulinstitut für Übersetzen und Dolmetschen (Instituto Superior de Estudios para Traductores e Intérpretes von Mexiko Stadt, ISETI). - Teilnahme am Seminar „Deutsche Rechtssprache für Dolmetscher und Übersetzer" (Rechtssprache Seminare in Hamburg). - Mit gutem Erfolg bestandene Prüfung des Seminars für deutsches Recht (Rechtssprache Seminar für Dolmetscher und Übersetzer). Diese staatlich anerkannte Prüfung stellt eine der Voraussetzungen für die Anerkennung als beeidigter Übersetzer in Deutschland dar. - Ermächtigte Übersetzerin des Obersten Gerichtshofs des Bundesstaates Sonora, Mexiko, seit Mai 2024. - Weiterbildung in Übersetzung von Migrationsdokumenten (ISETI). - Weiterbildung in Übersetzung von Geschäftsdokumenten (ISETI). - Weiterbildung zum Thema „Aufgaben und Eigenschaften des ermächtigten Übersetzers“ (ISETI). - Teilnahme am Seminar „Übersetzung von Dokumenten für die Leichenrückführung" (ISETI). - Laufend bis März 2025: Weiterbildung in der Übersetzung von Finanz- und Steuerdokumenten (ISETI). Zudem nehme ich regelmäßig an Seminaren, Fortbildungen und Fachtagungen teil, um meine sprachlichen Fähigkeiten sowie mein Wissen über die Rechtssysteme der von mir abgedeckten Sprachen kontinuierlich zu vertiefen.

Scannen Sie oder klicken Sie hier, um meine Mitgliedschaft als ermächtigte Übersetzerin im Mexikanischen Verband qualifizierter Übersetzer und Dolmetscher (CMLTI) zu überprüfen.

perito-traductor-hermosillo-cmlti
perito-traductor-cmlti
bottom of page